15th Edition10 : Foreign Languages
- Introduction
- Titles and Other Proper Names
- 10.3 Capitalization of foreign titles
- 10.4 Punctuation of foreign titles
- 10.5 Italic versus roman type
- 10.6 Foreign titles with English translation
- 10.7 Translated titles
- 10.8 Foreign institutions
- Languages Using the Latin Alphabet
- 10.9 Capitalization
- 10.10 Capitalization in translations
- 10.11 Punctuation
- 10.12 Punctuation in translations
- 10.13 Word division
- 10.14 Special characters
- 10.15 Phonetic symbols
- African Languages
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dutch
- Finnish
- French
- 10.28 Variation
- 10.29 Capitalization
- 10.30 Capitalization of titles
- 10.31 Spacing in punctuation
- 10.32 Guillemets
- 10.33 Quotation marks
- 10.34 Dialogue
- 10.35 Suspension points
- 10.36 Ellipses
- 10.37 Word division: vowels
- 10.38 Word division: consonants
- 10.39 Words containing apostrophes
- 10.40 Words best left undivided
- 10.41 Special characters
- German
- 10.42 The new orthography
- 10.43 Capitalization
- 10.44 Punctuation: apostrophe
- 10.45 Punctuation: quotation marks
- 10.46 Word division: vowels
- 10.47 Word division: consonants
- 10.48 Word division: compound words
- 10.49 Special characters
- Hungarian
- Italian
- 10.52 Capitalization
- 10.53 Quoted matter
- 10.54 Apostrophe
- 10.55 Suspension points and ellipses
- 10.56 Word division: vowels
- 10.57 Word division: consonants
- 10.58 Words containing apostrophes
- 10.59 Special characters
- Latin
- 10.60 Capitalization
- 10.61 Word division: syllables
- 10.62 Word division: single consonants
- 10.63 Word division: multiple consonants
- 10.64 Compound words
- 10.65 Special characters
- Norwegian
- Polish
- Portuguese
- Serbian
- Spanish
- 10.75 Capitalization
- 10.76 Question marks and exclamation points
- 10.77 Guillemets
- 10.78 Dialogue
- 10.79 Suspension points and ellipses
- 10.80 Word division: vowels
- 10.81 Word division: consonants
- 10.82 Dividing compound words
- 10.83 Special characters
- Swedish
- Turkish
- Languages Usually Transliterated (or Romanized)
- 10.89 Transliteration
- 10.90 Typesetting non-Latin alphabets
- 10.91 Proofreading copy in non-Latin alphabets: a warning
- 10.92 Diacritics
- 10.93 Italics versus roman
- Arabic
- 10.94 Transliteration
- 10.95 The hamza and the
ayn - 10.96 Spelling
- 10.97 The definite article
- 10.98 Capitalization
- 10.99 Word division
- Chinese and Japanese
- 10.100 Chinese romanization
- 10.101 Exceptions and modifications
- 10.102 Apostrophes and hyphens
- 10.103 Common names
- 10.104 Japanese romanization
- 10.105 Modified Hepburn system
- 10.106 Chinese and Japanese: capitalization and italics
- 10.107 Titles of works
- 10.108 Inclusion of original characters
- Hebrew
- 10.109 Transliteration systems
- 10.110 Diacritics
- 10.111 Spelling
- 10.112 Capitalization and italics
- 10.113 Word division
- 10.114 Unromanized phrases
- 10.115 A note on vowels
- Russian
- 10.116 Transliteration
- 10.117 Capitalization
- 10.118 Titles of works
- 10.119 Titles in Cyrillic
- 10.120 Dialogue and quotations
- 10.121 Suspension points
- 10.122 Uses of the dash
- 10.123 Word division: general
- 10.124 Combinations not to be divided
- 10.125 Division between consonants
- 10.126 Consonant combinations
- 10.127 Division after prefixes or between parts
- 10.128 Division after vowel or diphthong
- South Asian Languages
- Classical Greek
- Breathings and Accents
- Punctuation and Numbers
- Word Division
- Old English and Middle English
- American Sign Language









